The court showed its professionalism and ruled to acquit all the accused. |
Суд продемонстрировал высокий уровень профессионализма и вынес оправдательный приговор всем обвиняемым. |
If the jury was going to acquit, they'd be back already and Green knows it. |
Если бы присяжные собирались вынести оправдательный приговор, они бы давно это сделали, и Грин это знает. |
If the decision handed down is to discontinue the proceedings or to acquit the accused or his heirs may demand restitution of the amount paid, without prejudice to any other actions arising out of the unjust act. |
Если при производстве по делу выносится решение о прекращении дела или оправдательный приговор, обвиняемый или его наследники могут потребовать возмещения выплаченных сумм без ущерба для возбуждения других исков на основании неправомерных действий. |
If such evidence is not furnished, the court must deem the statements attributed to the suspect to be null and void and must acquit him. |
В случае отсутствия подобных показаний суд должен признать недействительными приписываемые обвиняемому заявления и вынести ему оправдательный приговор. |
On occasion their decision may not coincide with the opinion of the professional judge, but if the jury's verdict is that the accused is innocent, the judge must acquit him. |
Решение присяжных заседателей порой может и не совпадать с мнением судьи-профессионала, однако, при принятии присяжными заседателями вердикта о невиновности подсудимого, судья должен постановить оправдательный приговор. |
If I'm on that jury, Danny Buck, I'm votin' to acquit. |
Если я буду в числе присяжных, Дэнни Бак, я проголосую за оправдательный приговор. |
Also, if we acquit him now, it will automatically trigger an investigation into the unsolved murder. |
К тому же, если мы ему сейчас вынесем оправдательный приговор будет автоматически возбуждено уголовное дело по нераскрытому убийству. |
He would also welcome further details of the court decision to acquit the persons involved in Operation Eagle's Flight. |
Кроме того, оратор хотел бы получить более точную информацию о решении судебных органов вынести оправдательный приговор лицам, принимавшим участие в операции "Полет орла". |
The Committee welcomes the stand taken by the Constitutional Court of Egypt which invoked the provisions of the Covenant to acquit rail workers who had been prosecuted for going on strike in 1986 and declared that the Penal Code should be amended to allow the right to strike. |
Комитет приветствует позицию Конституционного суда Египта, который на основании положений Пакта вынес оправдательный приговор железнодорожникам, привлеченным к ответственности за забастовочные действия в 1986 году, и заявил о необходимости внесения в Уголовный кодекс поправки, разрешающей право на забастовку. |